Portada | Tienda | Buscador | Busca documentosContacto | Lo nuevo30 000 librosSuperación personal

General  | Traductor  |   Inglés  |  Francés  |   Alemán  |   Italiano  |   Otros 1 (A-E) | 2 (F-L) | 3 (N-S) | 4 (T-U)
Árabe  |  Chino  |   Esperanto  |   Griego Idioma japonés Japonés  |  Idioma portugués Portugués Idioma rumano Rumano Idioma ruso Ruso   Catalán Euskera
61 usuarios conectados   Portal de Idiomas Astalaweb
 

<<Volver | Principal >> Italiano

Expresiones y frases hechas en italiano. Vocabulario italiano. Lessico spagnolo-italiano


Término:  



Italiano Español
113 Expresiones y frases hechas en Italiano - Más expresiones pulsa aquí
Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi

Navidad con tus padres, Semana Santa con quien quieras

Tale il padre, tale il figlio De tal palo, tal astilla
È un figlio di papà Es un hijo de papá
Babbo Natale Papá Noël
É robaccia Es mercancía de baja calidad
Fare una bella figura Hacer buen papel, producir una buena impresión
Fare una brutta figura Producir mala impresión
Fare una figura barbina Hacer un pobre papel
La cronaca nera La sección de sucesos
Un film gialo, un romanzo giallo Una película/novela policíaca
Vede tutto rosa Lo ve todo de color de rosa
Essere al verde Estar sin blanca, sin dinero
Che faccia tosta! ¡Qué caradura!
Far l'orecchio da mercante Hace oídos sordos, no darse por enterado
La vita/il vitino de vespa La cintura de avispa
Avere la pelle d'oca Tener la piel de gallina
A tastoni A tientas
L'abito no fa il monaco El hábito no hace al monje
(Conoscere) come le proprie tasche Conocer como la palma de la mano
Lungo come la fame Largo como un día sin pan
Ne ha viste di cotte e di crude Las ha pasado negras (moradas)
Ne ha fatte di cotte e di crude Ha armado la gorda
Ha preso una cotta per Maria Se ha enamorado de María
Buon appetito! Grazie Altrettanto! Buen provecho. Gracias, igualmente
C'entra come i cavoli a merenda Esto viene de un modo inoportuno
Cerca sempre il pelo nell'uovo Busca siempre tres pies al gato
Dire panel al pane e vino al vino Llamar al pan pan y al vino vino
Ubriaco fradicio Borracho perdido
Era ebbro di felicità Estaba loco de felicidad
Andava a tutta birra Iba a toda pastilla, a toda marcha
Chi dorme non piglia pesci Quien madruga dios le ayuda
Neanche per sogno Ni en sueños, ni pensarlo
Sognare ad occhi aperti Soñar con los ojos abiertos
Farsi tagliare i cappelli Cortarse el pelo
Tutti i nodi vengo al pettine Al final todo se paga
Chiodo scaccia chiodo Un clavo saca otro clavo
Ardere d'ira / d'impazienza Arder de ira, de impaciencia
Cadere dalla padella nella brace Caer de la sartén a las brasas (ir de mal en peor)
Fare il bucato Hacer la colada
Eccomi! ¡Aquí estoy!
Meglio tardi che mai Mejor tarde que nunca
Con questi chiari di luna Con los tiempos que corren
Promettono mari e monti Prometer el oro y el moro
Il progetto è andato a monte El proyecto ha fracasado
Da cima a fondo  De arriba abajo
Essere una frana Ser una nulidad
Tocca ferro! ¡Toca madera!
Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare Entre el dicho y el hecho hay mucho trecho
Essere in alto mare Estar lejos del objetivo
La sua casa è un porto di mare En su casa entra todo el mundo como Pedro por su casa
C'è un mare di gente Hay un montón de gente
Chi semina vento raccoglie tempesta Quien siembra vientos recoge tempestades
Non c'è rosa senza spine No hay rosa sin espinas
Se son rose fioriranno Vivir para ver
Crede tutto rose e fiori Ve el mundo de color de rosa
Il fior fiore della nobiltà El flor y nata de la nobleza (o sociedad)
Un romanzo all'acqua di rose Una novela rosa
Prendere due piccioni con una fava Matar dos pájaros de un tiro
Essere rosso come un peperone Estar rojo como un tomate
M'importa un cavolo Me importa un bledo
Non ho fatto un cavolo No he hecho nada
Col cavoo! ¡Ni hablar!
Un libro del cavoo Un libro de tres al cuarto
Faccio i cavioli miei Es cosa mía
Meglio un uovo oggi che una gallina domani Más vale pájaro en mano que ciento volando
Una sete cane Una sed (canina) de mil demonios
Non c'era un cane No había ni un alma
Eravamo in quattri gatti Éramos cuatro gatos
In bocca al lupo! Crepi (il lupo) ¡Buena suerte! ¡Qué reviente!
Una rondine non fa primavera Una golondrina no hace verano
Fare la civetta Coquetear
Non ha il becco di un quatrrino  Estar sin blanca, sin dinero
Non mettere il beco nei miei affari! No metas tus narices en mis asuntos
Essere pigiati come sardine, come acciughe Estar como sardinas en lata
Avere la lisca Cecear
Ê secco come un baccalà Está como un fideo (de flaco)
Non cava un ragno del buco No consigue resultados
Ha ingoiato un rospo Ha tragado quina
Cercare un ago in un pagliaio Buscar una aguja en un pajar
Dalle stelle alle stalle De las estrellas a los establos (de una situación buena a una mala)
Ê un cafone! ¡Es un patán!
Uscire dal seminato Salirse del tema, divagar
Mettere qualcuno sotto il torchio Agobiar a alguien a preguntas
Che giornata campale oggi Qué día tan duro, pesado hoy
Vuole la botte piena e la moglie ubriaca Lo quiere todo (Quiere el tonel lleno y a su mujer borracha)
Ë passato con el rosso (giallo) Se ha saltado un semáforo en rojo (ámbar)
Buon divertimento! ¡Qué te diviertas!
Mi ha piantato in asso Me ha dejado plantado
Mi ha risposto picche Se ha negado en redondo
Chi tace acconsente Quien calla otorga
Acqua in bocca! Punto en boca
Sia detto tra parentesi Dicho sea de paso
A buon intenditore poche parole A buen entendedor, pocas palabras bastan
Vuole avere l'ultima parola Quiere tener la última palabra
Ê una parola Es fácil decirlo
Non avere peli sulla lingua No tener pelos en la lengua
Ogni promessa è debito Lo prometido es deuda
L'ocassione fa l'uomo ladro La ocasión hace al ladrón
Abita a casa del diavolo Vive en el quinto piano
Essere più papista del Papa Ser más papista que el Papa
Essere sordo come una campana Ser sordo como una tapia
Chi troppo vuole, nulla stringe Quien mucho abarca poco aprieta
Volente o nolente Por las buenas o por las malas
Ha preso l'occasione al volo Ha cogido la ocasión al vuelo
Volere è potere Querer es poder
Ê uno che può Es alguien que tiene medios
Essere di un umore nero Estar de mal talante
Una paura boia, una paura del diavolo Un miedo cerval
Avere fifa Tener canguelo
È un uomo per bene Es un hombre como dios manda
Le bugie hanno le gambe corte Las mentiras tienen las patas cortas (Al final todo se sabe)
Non he ho la più pallida idea No tengo ni la más mínima idea
Sbagliando s'impara Machacando se aprende el oficio

<<Volver | Principal >> Italiano
 

Comunidad Astalaweb e Idiomas.astalaweb.com © 2003
Todos los derechos reservados
Administrador y Webmaster -  Gabriel Chova