| 
				  | 
				
				Español | 
				
				Italiano | 
			
			
				 
				 
				
 
				 | 
				
  	
  	
  	 
  	
  	Página 2 de 
  	expresiones coloquiales y 
  	frases hechas en italiano 
  	 
  	Letra A 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	a vanvera  | 
  	
  	sin ton ni son / 
  	a lo loco  | 
  
			
  
  	| 
  	A chi dai il 
  	dito si prende 
  	anche il braccio. | 
  	
  	dales un dedo y 
  	te arrancarán el 
  	brazo | 
  
			
  
  	| 
  	A caval donato 
  	non si guarda in 
  	bocca. | 
  	
  	a caballo 
  	regalado no le 
  	mires el diente | 
  
			
  
  	| 
  	Aiutati che Dio 
  	ti aiuta. | 
  	
  	dios ayuda a 
  	quien se ayuda a 
  	sí mismo | 
  
			
			
  	| 
  	affogare in un 
  	bicchiere 
  	d'acqua | 
  	
  	ahogarse en un 
  	vaso de agua  | 
  
			
  	| 
  	alito puzzolente 
  	m.  | 
  	
  	mal aliento | 
  
			
  
  	| 
  	allocco m.  | 
  	
  	estúpido, tonto; 
  	búho | 
  
			
  
  	| 
  	alzare il gomito   | 
  	
  	empinar el codo | 
  
			
  
  	| 
  	amore a prima 
  	vista  È stato amore a 
  	prima vista! | 
  	
  	amor a primera 
  	vista
  	¡Ha sido amor a 
  	primera vista! | 
  
			
  
  	| 
  	andare al dunque  | 
  	
  	ir al grano  | 
  
			
  
  	| 
  	andare di male 
  	in peggio  | 
  	
  	ir de mal en 
  	peor  | 
  
			
  
  	| 
  	avere un chiodo 
  	fisso in testa  | 
  	
  	tener algo 
  	metido en la 
  	cabeza (tener un 
  	clavo metido en 
  	la cabeza) | 
  
			
  
  	| 
  	avere 
  	l'acquolina in 
  	bocca  | 
  	
  	hacerse la boca 
  	agua  | 
  
			
  
  	| 
  	avere la coda di 
  	paglia  | 
  	
  	no tener la 
  	conciencia 
  	tranquila / 
  	remorder la 
  	conciencia  | 
  
			
  
  	| 
  	avere la testa 
  	fra le nuvole / 
  	essere nel mondo 
  	della luna  | 
  	
  	estar en la luna  | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
			
  
  	
  	 
  	Letra B 
  	 | 
  
			
  
  	| 
  	balena f.  | 
  	
  	ballena, persona 
  	muy gorda | 
  
			
  
  	| 
  	bel niente m.  | 
  	
  	nada | 
  
			
  
  	| 
  	bischero m.  | 
  	
  	tonto, estúpido | 
  
			
  
  	| 
  	boccalone m.  | 
  	
  	tener una boca 
  	grande (ser un 
  	cotilla) | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra C 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	cacciar via  | 
  	
  	poner a alguien 
  	de patas en la 
  	calle  | 
  
			
  
  	| 
  	ceffo m. | 
  	
  	feo (peyorativo) | 
  
			
  
  	| 
  	cercare il pelo 
  	nell'uovo  | 
  	
  	buscarle cinco 
  	patas al gato  | 
  
			
  
  	| 
  	chi è nato il 
  	primo l'uovo o 
  	la gallina  | 
  	
  	quién fue 
  	primero el huevo 
  	o la gallina  | 
  
			
  
  	| 
  	Chi fa da sé, fa 
  	per tre. | 
  	
  	quien algo 
  	quiere, algo le 
  	cuesta | 
  
			
  
  	| 
  	Chi ben 
  	commincia ha la 
  	meta de l’opra. | 
  	
  	quien bien 
  	empieza, tiene 
  	medio trecho 
  	recorrido | 
  
			
  
  	| 
  	chi lascia la 
  	via vecchia per 
  	la nuova sa quel 
  	che lascia e non 
  	quel che trova  | 
  	
  	más vale malo 
  	conocido que 
  	bueno por 
  	conocer  | 
  
			
  
  	| 
  	chi non rischia 
  	non rossica  | 
  	
  	quien no 
  	arriesga un 
  	huevo, no tiene 
  	una gallina  | 
  
			
  
  	| 
  	chi troppo 
  	abbraccia / vuole nulla 
  	stringe  | 
  	
  	el que mucho 
  	abarca poco 
  	aprieta | 
  
			
  
  	| 
  	chiudere il 
  	becco | 
  	
  	callar la boca | 
  
			
  
  	| 
  	cicciobomba n.  | 
  	
  	gordo | 
  
			
  
  	| 
  	colpo di fulmine | 
  	
  	amor a primera 
  	vista | 
  
			
  
  	| 
  	come il cacio 
  	sui maccheroni | 
  	
  	usada para 
  	describir dos 
  	cosas que casan 
  	perfectamente 
  	juntas | 
  
			
  
  	| 
  	come piovuto 
  	dalle nuvole   | 
  	
  	como caído de 
  	las nubes | 
  
			
  
  	| 
  	con la coda tra 
  	le gambe  | 
  	
  	con el rabo 
  	entre las 
  	piernas  | 
  
			
  
  	| 
  	con le spalle al 
  	muro / fra 
  	l'uscio e il 
  	muro  | 
  	
  	contra la pared 
  	/ entre la 
  	espada y la 
  	pared  | 
  
			
  
  	| 
  	costare un 
  	occhio della 
  	testa  | 
  	
  	costar un ojo de 
  	la cara  | 
  
			
  
  	| 
  	credersi il 
  	centro del monde  | 
  	
  	creerse el 
  	centro del mundo  | 
  
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
			
  	
  	 
  	Letra D 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	dare tempo al 
  	tempo  | 
  	
  	darle tiempo al 
  	tiempo  | 
  
			
  
  	| 
  	dare un colpo di 
  	telefono/una 
  	telefonata  | 
  	
  	dar un 
  	telefonazo  | 
  
			
  
  	| 
  	dare una mano a 
  	qualcuno  | 
  	
  	darle/echarle 
  	una mano a 
  	alguien  | 
  
			
  
  	| 
  	di buona volontà 
  	sta pieno 
  	l'inferno. | 
  	
  	el infierno está 
  	lleno de 
  	(hombres con) buenas 
  	intenciones | 
  
			
  
  	| 
  	donnaccia f. (peggiorativo)  | 
  	
  	puta, prostituta | 
  
			
  
  	| 
  	donnaiolo m.  | 
  	
  	mujeriego, ligón | 
  
			
  
  	| 
  	dimmi con chi 
  	vai e ti dirò 
  	chi sei  | 
  	
  	dime con quién 
  	andas y te diré 
  	quién eres  | 
  
			
  
  	| 
  	dirgliene 
  	quattro a 
  	qualcuno  | 
  	
  	decirle cuatro 
  	verdades a 
  	alguien  | 
  
			
  
  	| 
  	dormirci su e 
  	riflettere / 
  	dormici sopra  | 
  	
  	consultar con la 
  	almohada  | 
  
			
  
  	| 
  	dormire come un 
  	masso  | 
  	
  	dormir como un 
  	tronco  | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra E 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	è meglio 
  	prevenire che 
  	curare  | 
  	
  	más vale 
  	prevenir que 
  	curar  | 
  
			
  
  	| 
  	essere in gioco | 
  	
  	estar en juego | 
  
			
  
  	| 
  	essere nelle 
  	nuvole | 
  	
  	estar en las 
  	nubes | 
  
			
  
  	| 
  	essere un po' di 
  	fuori | 
  	
  	estar un poco 
  	loco | 
  
			
  
  	| 
  	essere al 
  	settimo cielo  | 
  	
  	estar en el 
  	séptimo cielo  | 
  
			
  
  	| 
  	essere come il 
  	diavolo e 
  	l'acquasanta  | 
  	
  	andar como el 
  	perro y el gato  | 
  
			
  
  	| 
  	essere il 
  	braccio destro 
  	di qualcuno  | 
  	
  	ser el brazo 
  	derecho de 
  	alguien  | 
  
			
  
  	| 
  	essere il 
  	ludibrio di 
  	tutti  | 
  	
  	ser el 
  	hazmerreír de 
  	todos  | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra F 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	fannullone m.  | 
  	
  	vago, gandul | 
  
			
  
  	| 
  	fare castelli in 
  	aria  | 
  	
  	hacer castillos 
  	en el aire  | 
  
			
  
  	| 
  	fare il grande  | 
  	
  	hacerse el chulo | 
  
			
  
  	| 
  	fare impazzire 
  	qualcuno  | 
  	
  	volver loco a 
  	alguien | 
  
			
  
  	| 
  	fare lo 
  	sgambetto a 
  	qualcuno / 
  	mettere il 
  	bastone tra le 
  	ruote  | 
  	
  	hacer/poner 
  	zancadilla  | 
  
			
  
  	| 
  	fare l'indiano  | 
  	
  	hacerse el loco  | 
  
			
  
  	| 
  	farsi bello(a)  | 
  	
  	emperifollarse, 
  	acicalarse | 
  
			
  
  	| 
  	farsi una canna  | 
  	
  	fumarse un porro | 
  
			
  
  	| 
  	fare una 
  	levataccia | 
  	
  	levantarse muy 
  	temprano | 
  
			
  	| 
  	farsi una 
  	ragazza 
  	(trivial)  | 
  	
  	ligarse una 
  	chica | 
  
			
  
  	| 
  	ficcare il naso 
  	negli affari 
  	altrui  | 
  	
  	meter la nariz 
  	en donde no lo 
  	llaman / meter 
  	la nariz en los 
  	asuntos ajenos  | 
  
			
  
  	| 
  	finchè c'è vita 
  	c'è speranza. | 
  	
  	donde hay vida, 
  	hay esperanza | 
  
			
  
  	| 
  	fuori come un 
  	balcone  | 
  	
  	estar como una 
  	cuba | 
  
			
  
  	| 
  	fuori di testa   | 
  	
  	estar mal de la 
  	cabeza | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra G 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	gettare i 
  	quattrini dalla 
  	finestra  | 
  	
  	tirar la casa 
  	por la ventana  | 
  
			
  
  	| 
  	gli manca una 
  	rotella  | 
  	
  	le falta un 
  	tornillo  | 
  
			
  
  	| 
  	gli sale il 
  	sangue alla 
  	testa  | 
  	
  	se le sube la 
  	sangre a la 
  	cabeza  | 
  
			
  
  	| 
  	grassone/a n.  | 
  	
  	gorda, foca | 
  
			
  
  	| 
  	guardare con la 
  	coda dell'occhio  | 
  	
  	mirar con el 
  	rabillo del ojo  | 
  
			
  
  	| 
  	guardare la 
  	pagliuzza 
  	nell'occhio 
  	altrui (e non 
  	vedere la trave 
  	nel proprio)  | 
  	
  	ver la paja en 
  	el ojo ajeno (y 
  	no ver la viga 
  	en el propio)  | 
  
			
  
  	| 
  	gruzzolo m.  | 
  	
  	aguafiestas | 
  
			
  
  	| 
  	grattarsi la 
  	pancia   | 
  	
  	rascarse el 
  	ombligo, hacer 
  	el vago | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra I 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	inghiottire il 
  	rospo  | 
  	
  	se te ha comido 
  	la lengua el 
  	gato | 
  
			
  
  	| 
  	in gran parte  | 
  	
  	en gran parte | 
  
			
  
  	| 
  	in orario   | 
  	
  	a tiempo | 
  
			
  
  	| 
  	in verità   | 
  	
  	de hecho | 
  
			
  
  	| 
  	in casa del 
  	ciabattino le 
  	scarpe son 
  	sfondate  | 
  	
  	en casa del 
  	herrero cuchillo 
  	de palo  | 
  
			
  
  	| 
  	in un batter 
  	d'occhio  | 
  	
  	en un abrir y 
  	cerrar de ojos  | 
  
			
  
  	| 
  	  | 
  	
  	  | 
  
  
  	
  	 
  	Letra L 
  	 | 
  	
			
  
  	| 
  	la gallina dalle 
  	uova d'oro  | 
  	
  	la gallina de 
  	los huevos de 
  	oro  | 
  
			
  	| 
  	la varieta piace. | 
  	
  	en la variedad 
  	está el gusto | 
  
			
  
  	| 
  	la vita di 
  	Michelaccio   | 
  	
  	una vida 
  	placentera | 
  
			
  
  	| 
  	la piu lunga 
  	strada e la piu 
  	prossima a casa. | 
  	
  	El camino más 
  	corto no siempre 
  	es el mejor | 
  
			
  
  	| 
  	la superbia 
  	viene davanti 
  	alla ruina.  | 
  	
  	El orgullo 
  	precede a la 
  	caída. | 
  
			
  
  	| 
  	le ore del 
  	mattino hanno 
  	l'ora in bocca  | 
  	
  	al que madruga 
  	Dios le ayuda  | 
  
			
  
  	| 
  	leccapiedi  | 
  	
  	pelota, 
  	lameculos | 
  
			
  
  	| 
  	leccarsi i baffi  | 
  	
  	chuparse los 
  	dedos  | 
  
			
  
  	| 
  	libro giallo   | 
  	
  	libro de 
  	misterio | 
  
			
  
  	| 
  	limonare 
  	(familiar, 
  	regional)  | 
  	
  	besar | 
  
			
  
  	| 
  	locale m.  | 
  	
  	club, club 
  	nocturno 
  	(puticlub) |