| 
																Fuente:
																
																http://hyperpolyglotte.com/aprende_italiano/voca_expresiones.php  | 
															
															
																| 
																75 
																Expresiones en 
																Italiano - Más 
																expresiones
																
																pulsa aquí | 
															
															
																| a vanvera
																 | 
																sin ton ni 
																son / a lo loco
																 | 
															
															
																| affogare in 
																un bicchiere 
																d'acqua
																 | 
																ahogarse en 
																un vaso de agua
																 | 
															
															
																| andare al 
																dunque
																 | 
																ir al grano
																 | 
															
															
																| andare di 
																male in peggio
																 | 
																ir de mal en 
																peor
																 | 
															
															
																| avere 
																l'acquolina in 
																bocca
																 | 
																hacerse la 
																boca agua
																 | 
															
															
																| avere la 
																coda di paglia
																 | 
																no tener la 
																conciencia 
																tranquila / 
																remorder la 
																conciencia
																 | 
															
															
																| avere la 
																testa fra le 
																nuvole / essere 
																nel mondo della 
																luna
																 | 
																estar en la 
																luna
																 | 
															
															
																| cacciar via
																 | 
																poner a 
																alguien de patas 
																en la calle
																 | 
															
															
																| cercare il 
																pelo nell'uovo
																 | 
																buscarle 
																tres pies al 
																gato
																 | 
															
															
																| chi è nato 
																il primo l'uovo 
																o la gallina
																 | 
																quién fue 
																primero el huevo 
																o la gallina
																 | 
															
															
																| chi lascia 
																la via vecchia 
																per la nuova sa 
																quel che lascia 
																e non quel che 
																trova
																 | 
																más vale 
																malo conocido 
																que bueno por 
																conocer
																 | 
															
															
																| chi non 
																rischia non 
																rossica
																 | 
																quien no 
																arriesga un 
																huevo, no tiene 
																una gallina
																 | 
															
															
																| chi troppo 
																abbraccia nulla 
																stringe
																 | 
																el que mucho 
																abarca poco 
																aprieta
																 | 
															
															
																| come piovuto 
																dalle nuvole
																 | 
																como caído 
																de las nubes
																 | 
															
															
																| con la coda 
																tra le gambe
																 | 
																con el rabo 
																entre las 
																piernas
																 | 
															
															
																| con le 
																spalle al muro / 
																fra l'uscio e il 
																muro
																 | 
																contra la 
																pared / entre la 
																espada y la 
																pared
																 | 
															
															
																| costare un 
																occhio della 
																testa
																 | 
																costar un 
																ojo de la cara
																 | 
															
															
																| credersi il 
																centro del monde
																 | 
																creerse el 
																centro del mundo
																 | 
															
															
																| dare tempo 
																al tempo
																 | 
																darle tiempo 
																al tiempo
																 | 
															
															
																| dare un 
																colpo di 
																telefono/una 
																telefonata
																 | 
																dar un 
																telefonazo
																 | 
															
															
																| dare una 
																mano a qualcuno
																 | 
																
																darle/echarle 
																una mano a 
																alguien
																 | 
															
															
																| dimmi con 
																chi vai e ti 
																dirò chi sei
																 | 
																dime con 
																quién andas y te 
																diré quién eres
																 | 
															
															
																| dirgliene 
																quattro a 
																qualcuno
																 | 
																decirle 
																cuatro verdades 
																a alguien
																 | 
															
															
																| dormirci su 
																e riflettere / 
																dormici sopra
																 | 
																consultar 
																con la almohada
																 | 
															
															
																| dormire come 
																un masso
																 | 
																dormir como 
																un tronco
																 | 
															
															
																| è meglio 
																prevenire che 
																curare
																 | 
																más vale 
																prevenir que 
																curar
																 | 
															
															
																| essere al 
																settimo cielo
																 | 
																estar en el 
																séptimo cielo
																 | 
															
															
																| essere come 
																il diavolo e 
																l'acquasanta
																 | 
																andar como 
																el perro y el 
																gato
																 | 
															
															
																| essere il 
																braccio destro 
																di qualcuno
																 | 
																ser el brazo 
																derecho de 
																alguien
																 | 
															
															
																| essere il 
																ludibrio di 
																tutti
																 | 
																ser el 
																hazmerreír de 
																todos
																 | 
															
															
																| fare 
																castelli in aria
																 | 
																hacer 
																castillos en el 
																aire
																 | 
															
															
																| fare 
																l'indiano
																 | 
																hacerse el 
																loco
																 | 
															
															
																| fare lo 
																sgambetto a 
																qualcuno / 
																mettere il 
																bastone tra le 
																ruote
																 | 
																hacer/poner 
																zancadilla
																 | 
															
															
																| ficcare il 
																naso negli 
																affari altrui
																 | 
																meter la 
																nariz en donde 
																no lo llaman  
																meter la nariz 
																en los asuntos 
																ajenos
																 | 
															
															
																| gettare i 
																quattrini dalla 
																finestra
																 | 
																tirar la 
																casa por la 
																ventana
																 | 
															
															
																| gli manca 
																una rotella
																 | 
																le falta un 
																tornillo
																 | 
															
															
																| gli sale il 
																sangue alla 
																testa
																 | 
																se le sube 
																la sangre a la 
																cabeza
																 | 
															
															
																| guardare con 
																la coda 
																dell'occhio
																 | 
																mirar con el 
																rabillo del ojo
																 | 
															
															
																| guardare la 
																pagliuzza 
																nell'occhio 
																altrui (e non 
																vedere la trave 
																nel proprio)
																 | 
																ver la paja 
																en el ojo ajeno 
																(y no ver la 
																viga en el 
																propio)
																 | 
															
															
																| in casa del 
																ciabattino le 
																scarpe son 
																sfondate
																 | 
																en casa del 
																herrero cuchillo 
																de palo
																 | 
															
															
																| in un batter 
																d'occhio
																 | 
																en un abrir 
																y cerrar de ojos
																 | 
															
															
																| la gallina 
																dalle uova d'oro
																 | 
																la gallina 
																de los huevos de 
																oro
																 | 
															
															
																| le ore del 
																mattino hanno 
																l'ora in bocca
																 | 
																al que 
																madruga Dios le 
																ayuda
																 | 
															
															
																| leccarsi i 
																baffi
																 | 
																chuparse los 
																dedos
																 | 
															
															
																| mai dire mai
																 | 
																nunca digas 
																de esta agua no 
																beberé
																 | 
															
															
																| mal comune 
																mezzo gaudio
																 | 
																mal de 
																muchos consuelo 
																de tontos
																 | 
															
															
																| meglio soli 
																che male 
																accompagnati
																 | 
																mejor solos 
																que mal 
																acompañados
																 | 
															
															
																| meglio un 
																uovo oggi che 
																una gallina 
																domani
																 | 
																más vale 
																pájaro en mano 
																que ciento 
																volando
																 | 
															
															
																| muovere 
																cielo e terra / 
																fare il diavolo 
																a quattro
																 | 
																mover cielo 
																y tierra
																 | 
															
															
																| niente 
																dell'altro mondo
																 | 
																nada del 
																otro mundo
																 | 
															
															
																| non avere 
																peli sulla 
																lingue
																 | 
																no tener 
																pelos en la 
																lengua
																 | 
															
															
																| non essere 
																degno di 
																lustrare le 
																scarpe a 
																qualcuno
																 | 
																no llegarle 
																a alguien ni a 
																los tobillos
																 | 
															
															
																| non si sa 
																mai
																 | 
																nunca se 
																sabe / uno nunca 
																sabe
																 | 
															
															
																| non tutto il 
																male vien per 
																nuocere
																 | 
																no hay mal 
																que por bien no 
																venga
																 | 
															
															
																| non vedere 
																più in là del 
																proprio naso
																 | 
																no ver más 
																allá de sus 
																narices
																 | 
															
															
																occhio che 
																non vede, cuore 
																che non desidera
																 
																occhio non 
																vede, cuore non 
																duole  
																lontano 
																dagli occhi, 
																lontano dal 
																cuore
																 | 
																ojos que no 
																ven, corazón que 
																no siente
																 | 
															
															
																| occhio per 
																occhio, dente 
																per dente
																 | 
																ojo por ojo, 
																diente por 
																diente
																 | 
															
															
																| parli del 
																diavolo (e 
																spuntano le 
																corna)
																 | 
																hablando del 
																rey de roma (y 
																de pronto se 
																asoma)
																 | 
															
															
																| patti 
																chiari, amicizia 
																lunga
																 | 
																las cuentas 
																claras y el 
																chocolate espeso
																 | 
															
															
																| pazzo/matto 
																da legare / 
																pazzo matto
																 | 
																loco de atar
																 | 
															
															
																| penso quindi 
																sono
																 | 
																pienso luego 
																existo
																 | 
															
															
																| per tutto 
																l'oro del mondo
																 | 
																ni por todo 
																el oro del mundo
																 | 
															
															
																| prendere due 
																piccioni con una 
																fava
																 | 
																matar dos 
																pájaros de un 
																tiro
																 | 
															
															
																| prendere il 
																toro per le 
																corna
																 | 
																coger el 
																toro por los 
																cuernos
																 | 
															
															
																| prendere in 
																giro
																 | 
																tomar el 
																pelo a alguien
																 | 
															
															
																| prendere un 
																granchio, una 
																cantonata / fare 
																una gaffe
																 | 
																meter la 
																pata
																 | 
															
															
																| ride bene 
																chi ride 
																l'ultimo
																 | 
																quien ríe de 
																últimas ríe 
																mejor
																 | 
															
															
																| ridere sotto 
																i baffi
																 | 
																reírse para 
																sus adentro
																 | 
															
															
																| rinfacciare 
																qualcosa
																 | 
																echar algo 
																en cara
																 | 
															
															
																| sbattere la 
																porta in faccia
																 | 
																tirar la 
																puerta en la 
																cara
																 | 
															
															
																| se non taci 
																chiamo il babau
																 | 
																si no te 
																callas vendrá el 
																coco
																 | 
															
															
																| si salvi chi 
																può
																 | 
																sálvese 
																quien pueda
																 | 
															
															
																| tirare le 
																cuoia
																 | 
																estirar la 
																pata
																 | 
															
															
																| Tizio, Caio 
																e Sempronio
																 | 
																Fulano, 
																Mengano y Zutano
																 | 
															
															
																| uomo 
																avvisato non 
																muore in guerra
																 | 
																hombre 
																prevenido vale 
																por dos
																 | 
															
															
																| volere è 
																potere
																 | 
																querer es 
																poder
																 |